在古代文学作品中,《促织》是一篇充满哲理与情感的经典篇章。为了便于现代读者理解其深邃的思想内涵,以下将采用原文与现代汉语翻译对照的形式,帮助大家更好地领略这篇作品的魅力。
原文:
宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。
译文:
明宣德年间,皇宫里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收蟋蟀。
原文:
此物故非西产也,有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。
译文:
这种东西并不是陕西本地的产物,有个华阴县令想要讨好上司,献上一只蟋蟀,试着让它斗了一下,发现它很有本事,于是就责令百姓经常供应。
原文:
邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。
译文:
县里有个叫成名的人,长期从事童生考试,却屡考不中。他性格憨厚木讷,就被狡猾的小吏诬陷,摊上了里长的差事,想尽办法也无法逃避。
原文:
市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。
译文:
城里的游手好闲的年轻人捉到好的蟋蟀后,就用笼子养着,抬高它的价格,当作稀罕的东西囤积起来。
通过这样的对照形式,我们可以清晰地看到古文与现代汉语之间的差异,同时也能体会到古人用词遣句的独特韵味。希望这种解读方式能够为大家提供一个全新的视角去欣赏《促织》这部作品。