原文如下:
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扇,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,
须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,
使我不得开心颜!
这首诗不仅展现了李白超凡脱俗的艺术想象力,更体现了他不屈服于世俗的精神风貌。诗中的“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!”更是成为千古流传的名句,激励着无数后人为理想而奋斗。
翻译如下:
海外的游客谈论瀛洲岛,那烟波浩渺的地方实在难以找到;
越地的人说起天姥山,那云霞闪烁之处或许还能见到。
天姥山高耸入云,直插云霄,气势超越五岳,遮蔽赤城。
天台山高达四万八千丈,面对此景,仿佛要向东南方向倾倒。
我想凭借这故事进入吴越之地,在一个夜晚飞渡镜湖的明月之上。
湖上的月光映照着我的身影,将我送到剡溪。
谢灵运曾经住宿过的地方至今还在,清澈的溪水荡漾着,伴随着猿猴的哀鸣。
我穿着谢公的木屐,攀登那通往云端的阶梯。
半山腰便能看到海上日出,天空中还能听到天鸡的啼叫。
千岩万壑的道路曲折蜿蜒,让人迷失方向,倚靠在岩石旁赏花,不知不觉已是黄昏。
熊咆哮、龙吟啸的声音震动着山泉,深林战栗,层峰震惊。
乌云密布似乎即将下雨,水面泛起涟漪,升起阵阵雾气。
闪电划破长空,雷声轰鸣,山峦崩塌摧毁。
洞天的石门訇然打开。
青空辽阔无边,看不见尽头,日月光辉照耀着金银铸成的宫殿。
霓虹作为衣裳,风作为坐骑,云中的仙人纷纷降临。
老虎弹奏着琴瑟,凤凰拉着华丽的车辆,众多仙人排列成行。
忽然间,我的魂魄惊动,恍惚醒来发出长长的叹息。
醒来时只看见枕席,刚才的梦幻烟霞已经消失不见。
人世间的欢乐也是如此短暂,自古以来一切事物都像东流的江水一样一去不复返。
告别朋友离去的时候,不知何时才能返回?暂且把白鹿放养在青翠的山崖之间,
随时准备骑着它去探访名山大川。怎么能低头弯腰侍奉那些权贵之人,
让我不能展露欢颜!