首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

《游褒禅山记》原文及翻译

2025-06-09 01:49:19

问题描述:

《游褒禅山记》原文及翻译,求大佬赐我一个答案,感谢!

最佳答案

推荐答案

2025-06-09 01:49:19

宋代:王安石

原文:

褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百馀步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至者益稀。方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。

于是余有叹焉。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!

余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。

翻译:

褒禅山也叫做华山。唐代有个叫慧褒的和尚开始在山脚下建屋居住,并且死后就埋在那里;因此后来人们就称这座山为“褒禅山”。如今所说的慧空禅院,就是慧褒的墓地。距离禅院东面五里的地方,有个被称为华阳洞的地方,因为它位于华山的南面而得名。离洞口一百多步,有一块碑倒在路上,上面的文字已经模糊不清了,但还能辨认出“花山”二字。现在人们念“华”字时像“华实”的“华”,大概是因为读音错误吧。

山脚下的地面平坦开阔,有泉水从旁边涌出,到这里游览的人很多,这就是所谓的前洞。沿着山路往上走五六里,有一个洞穴幽深曲折,进入洞内非常寒冷,询问它的深度,那些喜欢探险的人都无法走到尽头,所以称为后洞。我和四个同伴拿着火把进入洞内,越往里面走越艰难,然而看到的景象却更加奇妙。有人因疲惫想要退出去,说:“再不回去,火把就要烧完了。”于是我们便一起出来了。我们到达的地方,比起那些喜欢探险的人还不到十分之一,然而看看四周,做记录的人已经很少了。越是深入,到达的人就越少。当时我的体力还足以继续前进,火把也足够明亮。等到出来以后,有人责怪那个想退出的人,我也后悔自己跟着他们一起出来了,没能尽情享受这次游览的乐趣。

对于这件事我有所感慨。古代的人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,常常有所收获,因为他们思考问题深入而且无所不包。平坦而且近的地方,游览的人多;险峻而且遥远的地方,到达的人少。世间奇妙、瑰丽、罕见的景观,往往存在于险峻遥远的地方,而这些地方又是人们很少涉足的,所以不是有志向的人就不能到达。有了志向,却不跟随它坚持到底,没有足够的力量也是不能到达的。既有志向又有力量,同时又不因懒惰而放弃,但在黑暗混乱中没有外物帮助,也不能到达。然而力量足够到达那里,对别人来说可以被嘲笑,在自己看来却会感到遗憾;尽了自己的努力却不能到达,就可以无怨无悔了,谁能嘲笑你呢?这是我得到的体会!

我对着那块倒在路上的石碑叹息,也为古代书籍的遗失而悲伤,后代对它们的记载出现了错误,却没有办法准确表述,这样的情况太多了!这就是为什么学习的人不能不深入思考并且谨慎选取资料的原因啊。

同行的四个人分别是:庐陵的萧君圭(字君玉),长乐的王回(字深父),我的弟弟安国(字平父)和安上(字纯父)。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。