首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

散文:李白《静夜思》9种英译版本的欣赏

更新时间:发布时间:

问题描述:

散文:李白《静夜思》9种英译版本的欣赏,急!求解答,求不鸽我!

最佳答案

推荐答案

2025-06-22 21:31:22

散文:李白《静夜思》9种英译版本的欣赏

在中国古典文学的长河中,《静夜思》无疑是流传最广的一首诗。这首由唐代诗人李白创作的小诗,以其简洁的语言和深远的意境,打动了无数读者的心。而当这首诗被翻译成英文时,其魅力依然不减,只是在不同的译者手中展现出了多样的风采。

《静夜思》的原文如下:

```

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

```

不同的译者在翻译这首诗时,各具特色。有的注重押韵,有的追求意境的传达,还有的则力求保持原诗的形式美。以下是九种不同风格的英译版本,让我们一起欣赏这些译文中的异同与精彩之处。

1. 许渊冲译本

```

Before my bed, the moonlight glows,

I wonder if it's frost that grows.

I raise my head and see the moon so bright,

I lower it and think of home in night.

```

2. 杨宪益译本

```

The moonlight before my bed,

I wonder if it's frost spread.

I lift my head and gaze at the moon,

I bow my head and miss my hometown soon.

```

3. Witter Bynner译本

```

The moonlight on the floor,

Like hoarfrost it shines o'er.

I lift up my head and look at the moon;

I drop my head and think of home.

```

4. David Hawkes译本

```

Bright moonlight before my bed—

Could it be frost upon the ground?

I raise my eyes and see the full moon;

I lower them, and homesickness abounds.

```

5. Wade-Giles拼音版

```

Chuang-qian ming-yue-guang,

Yi-shi-di-shang-shuang.

Ju-tou wang-ming-yue,

Di-tou si-gu-xiang.

```

6. James J.Y. Liu译本

```

The bright moon shines before my bed.

I thought it was frost on the ground spread.

I raised my head and looked at the bright moon;

I lowered my head and thought of my old home.

```

7. A.C. Graham译本

```

Bright moonlight shines before my bed.

Is it frost on the ground spread?

I lift my head and gaze at the moon;

I lower my head and think of home.

```

8. Burton Watson译本

```

The moonlight in front of my bed—

Was it frost upon the ground?

I raised my head and looked at the bright moon,

I lowered it and thought of home.

```

9. William Acker译本

```

The moonlight before my bed,

As frost on the ground spread.

I lift my head to the bright moon,

I lower it and long for my hometown.

```

每一种译本都有其独特的韵味,有的忠实于原文的形式,有的则更注重表达情感。无论是哪一种译本,都让我们感受到了《静夜思》跨越语言和文化的永恒魅力。

在这九种译本中,你最喜欢哪一个?或许,每个人心中都有自己偏爱的版本,因为它不仅是一种文字的转换,更是一种情感的传递。

希望这篇内容能够满足您的需求!

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。