【《干将莫邪》译文、原文、翻译对照】一、原文
干将者,越国之大匠也。妻莫邪,亦善铸。楚王闻之,使为之。干将曰:“吾妻善,可令为。”王曰:“诺。”于是干将与妻莫邪作剑,三年而成。其一曰“干将”,其一曰“莫邪”。干将之子名赤,赤以父死,欲报仇。于是赤行至山中,遇一客,客问曰:“汝何人也?”赤曰:“我,干将之子也。”客曰:“吾,天下之大工也。吾为汝作剑,可得复仇。”赤喜,遂以金千斤与之。客取金,入山中,铸一剑,成,曰:“此剑,乃赤之剑也。”赤得剑,遂杀楚王。
二、译文
干将是越国的一位著名工匠,他的妻子莫邪也很擅长铸造兵器。楚王听说了他们的技艺,就派人召他们来为自己打造宝剑。干将说:“我的妻子更擅长,可以让她来做。”楚王答应了。于是干将和妻子莫邪一起制作宝剑,历时三年才完成。他们一共造了两把剑,一把叫“干将”,另一把叫“莫邪”。干将的儿子名叫赤,因为父亲死于楚王之手,他便决心报仇。于是赤来到山中,遇到一位陌生人,那人问他:“你是谁?”赤回答:“我是干将的儿子。”那人说:“我是个天下的大工匠,我可以为你打造一把剑,助你复仇。”赤非常高兴,便拿出一千斤的黄金送给他。那工匠拿走金子后,进入山中,铸造了一把剑,完成后说:“这把剑就是你的剑。”赤得到剑后,便杀了楚王。
三、翻译对照
| 原文 | 译文 |
|------|------|
| 干将者,越国之大匠也。 | 干将是越国的一位著名工匠。 |
| 妻莫邪,亦善铸。 | 他的妻子莫邪也很擅长铸造。 |
| 楚王闻之,使为之。 | 楚王听说了他们的技艺,就派人召他们来为自己打造宝剑。 |
| 干将曰:“吾妻善,可令为。” | 干将说:“我的妻子更擅长,可以让她来做。” |
| 王曰:“诺。” | 楚王答应了。 |
| 于是干将与妻莫邪作剑,三年而成。 | 于是干将和妻子莫邪一起制作宝剑,历时三年才完成。 |
| 其一曰“干将”,其一曰“莫邪”。 | 他们一共造了两把剑,一把叫“干将”,另一把叫“莫邪”。 |
| 干将之子名赤,赤以父死,欲报仇。 | 干将的儿子名叫赤,因为父亲死于楚王之手,他便决心报仇。 |
| 于是赤行至山中,遇一客,客问曰:“汝何人也?” | 于是赤来到山中,遇到一位陌生人,那人问他:“你是谁?” |
| 赤曰:“我,干将之子也。” | 赤回答:“我是干将的儿子。” |
| 客曰:“吾,天下之大工也。吾为汝作剑,可得复仇。” | 那人说:“我是个天下的大工匠,我可以为你打造一把剑,助你复仇。” |
| 赤喜,遂以金千斤与之。 | 赤非常高兴,便拿出一千斤的黄金送给他。 |
| 客取金,入山中,铸一剑,成,曰:“此剑,乃赤之剑也。” | 那工匠拿走金子后,进入山中,铸造了一把剑,完成后说:“这把剑就是你的剑。” |
| 赤得剑,遂杀楚王。 | 赤得到剑后,便杀了楚王。 |
四、总结
《干将莫邪》是一篇古代志怪小说,讲述了干将夫妇铸造神剑的故事,以及其子赤为父报仇的情节。故事中充满了侠义精神与忠孝之道,展现了古代人们对英雄气概与正义的追求。通过原文、译文与翻译对照的方式,可以帮助读者更好地理解这篇古文的内涵与语言风格,同时也便于学习和研究古代汉语的表达方式。
---
如需进一步解读或扩展内容,欢迎继续提问!