首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

When(you及are及old及《当你老了》中英对照)

更新时间:发布时间:

问题描述:

When(you及are及old及《当你老了》中英对照),这个问题折磨我三天了,求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-08-06 02:41:14

When(you及are及old及《当你老了》中英对照)】When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, I shall read to you

A little of the love that once was yours,

And dream of your youth, and your wild, bright eyes,

And all the soft things that once were said between us,

And how we laughed in the golden light.

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, I shall read to you

A little of the love that once was yours,

And dream of your youth, and your wild, bright eyes,

And all the soft things that once were said between us,

And how we laughed in the golden light.

And when your hair is white as snow,

And your heart is heavy with the weight of time,

You will think of me, and perhaps you'll feel a pang,

For I have loved you, not for what you were,

But for what you might have been.

And when your hair is white as snow,

And your heart is heavy with the weight of time,

You will think of me, and perhaps you'll feel a pang,

For I have loved you, not for what you were,

But for what you might have been.

当你老了 《When You Are Old》 中英对照

当你老了,头发白了,睡意昏沉,

坐在炉边打盹,我会轻声读给你听,

一段曾经属于你的爱,

回忆你年轻时的容颜,和那双明亮而炽热的眼睛,

还有我们之间那些温柔的话语,

以及我们在金色阳光下欢笑的时光。

当你老了,头发白了,睡意昏沉,

坐在炉边打盹,我会轻声读给你听,

一段曾经属于你的爱,

回忆你年轻时的容颜,和那双明亮而炽热的眼睛,

还有我们之间那些温柔的话语,

以及我们在金色阳光下欢笑的时光。

当你的头发像雪一样白,

你的心被岁月压得沉重,

你会想起我,也许会有一丝伤感,

因为我曾爱你,不是因为你是谁,

而是因为你可能成为的样子。

当你的头发像雪一样白,

你的心被岁月压得沉重,

你会想起我,也许会有一丝伤感,

因为我曾爱你,不是因为你是谁,

而是因为你可能成为的样子。

这首诗原为爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(W.B. Yeats)所作,题为 "When You Are Old",是一首深情而略带哀伤的情诗。它通过想象未来老去的场景,表达了诗人对爱情的执着与怀念。诗中既有对过去的追忆,也有对未来的思索,情感真挚动人。

在中文翻译中,不同译者会有不同的风格,有的更贴近原意,有的则更具文学美感。本文提供的中英对照版本,在保留原诗意境的基础上,也力求语言自然流畅,适合阅读与欣赏。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。