在中华文化的浩瀚长河中,柳宗元的《小石潭记》犹如一颗璀璨的明珠,闪耀着独特的文学光芒。这篇短小精悍的散文不仅描绘了自然景色之美,还寄托了作者深沉的情感与思考。今天,我们就一起来欣赏这篇经典之作,并通过原文、注音以及翻译的形式,深入体会其文字的魅力。
原文
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
注音
从小丘(qiū)西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣珮(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(juǎn)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参差(cēn cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
翻译
从小丘向西走大约一百二十步,隔着一片竹林,听见流水的声音,如同玉佩碰撞发出的清脆声响,内心感到十分愉悦。砍伐竹子开辟道路,往下见到一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底都是石头构成,靠近岸边的地方,石底翻卷而出,形成了小洲、岛屿、嵁岩和岩石。青葱的树木和翠绿的藤蔓交织缠绕,随风摇曳,参差不齐地飘荡。
潭里的鱼大概有一百多条,都好像在空中游动,没有依靠任何东西。阳光直射到潭底,鱼儿的影子映照在石头上,一动不动;忽然间又快速游走,来来往往,轻快敏捷,仿佛在与游人嬉戏逗乐。
向潭的西南方向望去,溪流像北斗星那样曲折,又像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样交错参差,无法知道它的源头。
坐在潭边,四周被竹子和树木环绕,寂静得没有一个人,让人感到精神萧瑟、寒意侵骨,这里幽静深远,令人忧伤。因为这里的环境太过冷清,不能长时间停留,于是记录下来便离开了。
一同游玩的人有吴武陵、龚古,还有我的弟弟宗玄。跟着我们一起同行的,是崔家的两个年轻人,一个叫恕己,另一个叫奉壹。
通过原文、注音和翻译的结合,我们不仅能感受到柳宗元细腻的笔触,还能领略到他内心的孤独与对自然的热爱。希望这份解读能够帮助大家更好地理解这篇千古名作。